Resumen
Si hay algo que ha quedado claro gracias a la lingüística comparada es que el contacto entre diversas culturas y sus lenguas en un mismo espacio geográfico genera un cambio semántico y estructural en la lengua. En este sentido, el espanglish es una muestra de este fenómeno; y como código comunicativo, ha despertado distintas opiniones entre los especialistas que lo estudian. Katia Escalante recupera algunas de estas opiniones en su texto, pero aporta, además, una breve reflexión sobre el contexto y la forma en que el español y el inglés conviven en un mismo territorio y plantea la posibilidad de ver al espanglish como una futura lengua de Estados Unidos.Citas
-- Alatorre, Antonio. 2002. Los 1001 años de la lengua española. México: FCE.
-- Labastida, Jaime. 2012. "El Spanglish no existe: Jaime Labastida". El Universal. 15 de marzo de 2018. http://www.eluniversal.com.mx/notas/853212.html
-- Llombart, Alberto. 2003. "Do you habla spanglish?" Espéculo. Revista de estudios literarios. 15 de marzo de 2018. http://pendientedemigracion.ucm.es/info/especulo/numero23/spanglish.html.
-- Moreno de Alba, José. 2008. "Descartan que el 'spanglish' se convierta en otro idioma". El Universal. 15 de marzo de 2018. http://www.eluniversal.com.mx/nación/159689.html.
-- Stavans, Ilán. 2000. "El mundo hispánico hablará spanglish". El País. 15 de marzo de 2018. http://elpais.com/diario/2000/01/02/cultura/946767601_85015.html.
_____. 2000. "Los sonidos del spanglish. Entre dialecto y lengua". Revista encuentro. 15 de marzo de 2018. http://www.cubaencuentro.com/revista/revistta-encuentro/archivo/18-oto-no-del-2000/los-sonidos-del-spanglish-18734.