Las letras de Carlos Fuentes que han perdurado en el chino
pdf

Palabras clave

Carlos Fuentes
Zeng Lin
China
traducción
crítica literaria
editorial

Cómo citar

Lin, Z. (2021). Las letras de Carlos Fuentes que han perdurado en el chino. La Palabra Y El Hombre. Revista De La Universidad Veracruzana, (54), 28–32. Recuperado a partir de https://lapalabrayelhombre.uv.mx/index.php/palabrahombre/article/view/3232

Resumen

El siguiente ensayo muestra un amplio y atinado repaso por la traducción de la literatura latinoamericana. Hace un significativo  énfasis en la importancia de la traducción de algunas obras de Carlos Fuentes para los estudios de crítica literaria y de posgrado en China; así mismo, se mencionan los intereses de la comunidad literata china dentro de esta literatura.

pdf

Citas

-- 富恩特斯,卡洛斯. 2007. 《我相信》.张伟劼,李易非译. 南京:译林出 版社.(Fuentes, Carlos. 2007. En esto creo A/Z. Zhang Weijie, Li Yifei (trad.). Nanjing: Yilin Press.)

-- 富恩特斯,卡洛斯. 2012. 《墨西哥 的五个太阳》. 张伟劼,谷维佳 译. 南京:译林出版社. (Fuentes, Carlos. 2012. Los cinco soles de México. Zhang Weijie (trad.). Nanjing:

Yilin Press.)

-- 李德恩. 1987. “历史的投影 人性 的再现”. 《外国文学》, 9: 91-92. {Li, De-en. 1987. “Los reflejos de la historia y la representación de la naturaleza humana”. Foreign Literature 9: 91-92.}

-- 楼宇. 2017. “中国对拉美的文化传 播:文学的视角”. 《拉丁美洲 研究》, 39 (5): 31-44. {Lou, Yu. 2017. “Difusión cultural china en América Latina: una perspectiva literaria”. Estudios Latinoamericanos, 39 (5): 31-44.}

-- 滕威. 2011. 《“边境”之南:拉丁 美洲文学汉译与中国当代文学 (1949-1999)》. 北京: 北京大 学出版社. {Teng, Wei. 2011. La traducción de la literatura latinoamericana

en China y la literatura contemporánea china (1949-1999) . Beijing: Peking University Press.}

-- 王逢振. 1996. “小说死了吗?—— 随你怎么说”. 《外国文学》, 5: 6-7+30. {Wang, Fengzhen. 1996. ¿Ha muerto la novela? Lo que tú digas, Foreign Literature, 5: 6-7 y 30.}

-- 于施洋. 2018. “西班牙语文学汉译 30年在中国. 罗芃主编. 《改革 开放30年的外国文学研究.第 三卷,专题研究》, 北京:北京 大学出版社,: 246-287. {Yu, Shiyang. 2018. La traducción de la literatura en español en China durante 30 años. Luo Peng (comp.). Estudios de la literatura universal desde la Reforma y Apertura. Vol.3. Estudio monográfico. Beijing: Peking University Press,: 246-287.}

-- 赵德明译. 1995. “小说死了吗?”. 《外国文学》, 6: 5-16. {Zhao, Deming (trad.). 1996. ¿Ha muerto la novela? , Foreign Literature, 6 : 5-16.}

-- 赵德明. 1996. “小说与人类同在”. 《外国文学》, 5: 10-12. {Zhao, Deming. 1996. La novela avanza junto con la humanidad, Foreign Literature, 5: 10-12.}

-- 张永泰译. 1995. “花园幽灵”. 《外国 文学》, 6: 22-25. {Zhang, Yongtai (trad.). 1995. Reina en sombra, Foreign Literature, 6: 22-25.}(曾琳 Zeng Lin)